竹ヶ花日記

高齢出産を経て松戸で子育てしながら働く母さんの日記です。

2013-01-01から1年間の記事一覧

英語通訳基礎科 第3回授業 "Civil war in Syria "

"Civil war in Syria" 英日通訳 【メニュー】 トレンド単語テスト(15 国際政治 中国まで) 前回の復習("Traditions in Japan"の逐次通訳録音) "Civil war in Syria" をメモ取らずに通して聞く、次にシャドーイング、その後メモを取りながら聞く。 その後…

女性限定株式セミナーに行ってきた

職場の隣のビルで開催ということで、気楽に参加できた。主催はMorningstar。 セミナー全体の感想としては、基調講演と、その後の企業説明プレゼンの内容レベルに若干ズレがあったように思えた。 基調講演は、株式投資に興味があって、自分で勉強している人に…

酵素風呂に入ってきた

昨晩、定時と同時に職場を足早に去り、地下鉄にぴょんと飛び乗って都内某所の酵素風呂を体験しに行った。 マンションの一室を酵素風呂サロンとして使っているので、ドアを入るとアットホームな雰囲気が漂う。 体を温める効果ありの黒糖生姜ドリンクを飲みな…

朴葵姫さんのギターリサイタル

こんばんは。 今日仕事の帰りに、朴葵姫さんのギターリサイタルを聴きに浜離宮朝日ホールまで行って来ました。 初めての浜離宮朝日ホール。あまり時間がなかったので、贅沢にも丸の内からタクシーで向かいました。ホールまでの車中、タクシーの運転手さんが…

職場でちょっと困っていること

かれこれもう2年近くお世話になっている現在の派遣先、働き始めた頃は前職と比べて夢のような居心地の良さに静かに感動していました。 そして月日が経ち、この職場にも少なからず問題があることに気がついてきました(それでも、これまで経験した中で最も働…

貯蓄に関する本を読んでみた。

今日は「年収200万円からの貯金生活宣言」を読みました。 電子書籍で購入。一日で読み終えられましたが、内容は濃く、要点を押さえた構成になっています。自分の中でこの数か月で意識して治すことができた悪い消費のクセもあれば、まだまだ改善が必要なもの…

英語通訳養成コース基礎科 進級ならず!

今日は仕事で慣れない分野(ウェブの利用規約)の翻訳をしたのと、朝ごはんにいただいたパンが甘くてめまいがしたり(こんなことは初めて)とかなり疲れていたのですが、期末試験の講評と面談があったので頑張って学校に行きました。 この猛暑に仕事と学校の…

【英日通訳】期末試験を受けてきました

こんばんは。 今週は仕事も思いの外忙しくなり、疲れ気味です。 チョコラBBライトという栄養ドリンクを夏バテしたり、疲れているときに飲むのですが、今日は仕事の後に通訳学校もあってますます疲れるかと思い、ちょっと奮発して「チョコラBB ローヤル」とい…

英語通訳者養成コース基礎科 第13回授業

今日もトレンド単語テストの出来は散々でした…… メニュー (英日通訳) トレンド単語テスト(企業経営)&答え合わせ 前回の復習(カントリーレポート ルワンダ)前回授業でカバーした箇所のみ 「カントリーレポート ルワンダ」で前回終わらなかった部分を概…

行ってきました【7月8日(月)@東京】究極の教育アントレプレナー ルーツ・オブ・エンパシー創立者&代表 メリー・ゴードン来日講演 | Ashoka Japan

【7月8日(月)@東京、10日(水)@大阪】究極の教育アントレプレナー ルーツ・オブ・エンパシー創立者&代表 メリー・ゴードン来日講演 | Ashoka Japan. とあるご縁があり、ルーツ・オブ・エンパシー創立者&代表のメリー・ゴードン氏の講演をを聴きに慶應…

M&A 関連の英語表現 今日の翻訳で学んだこと少し

金曜日。今日は午後一番に突然発生した翻訳にヒヤリとしましたが、作業を始めてみるとそれほど大変でもなく、時間内に終わらせることができました。 今日翻訳しながら覚えた単語は tender offer 株式公開買い付け でした。 そう、今日はM&A関連の翻訳をやっ…

英語通訳者養成コース基礎科 第12回授業

こんばんは。 早いもので基礎科の授業も12回目が終わりました。 いつもと違う経路で帰宅しています。 メニュー(日英) トレンド単語テスト 20 エネルギー 前回の授業での初見教材「デフレ脱却への道」復習(通して録音) 初見資料「カントリーレポート アフ…

残業でした

こんばんは。 今日は急ぎの翻訳の仕事が入って、先ほどまで残業していました。PDFやExcelの文書を翻訳するのは面倒くさい…数字を含んだ表が挿入されているとなおさらです。 WORDに表を挿入して、中身の数字を入力…という作業の時は数字のテンキーをひたすら…

逐次通訳のコツ

逐次通訳のコツ(随時内容を追加していきます)日本語の長い原文に惑わされず、キーワードを覚えるメモ取りは文章ではなく、漫画のふきだしのようなイメージで簡潔にまとめる

5回目の授業が終了!

今日の授業のメニュー 単語テスト 国際政治 国家から条約まで 前回の復習 Leadership in China 録音、先生が順々にモニターして採点。 次回の中間テストの内容と方法についての説明。 本日の教材を数回自分のペースで聴いてメモ取りと調査(学校のパソコン、…

Eディスカバリーでの翻訳 馴染みのない業界の知識を身に着けるために私がやっていること

私は法律事務所でEディスカバリーのレビューを担当しています。弁護士ではなく、パラリーガルの立場です。 Eディスカバリーのレビュー、分析の結果や、収集したESI(電子保存情報)の内容を米国の弁護士に報告する際、必要となるのが日本語から英語への翻訳…

"Five-arm study" とは?

3月2日土曜日にサン・フレアアカデミーのオープンスクールがあります。その事前課題に先週から取り組んでいるのですが、いつものように(?)専門用語の訳出に四苦八苦しております。ああ初心者。 さて、その臨床試験に関する課題文の中に"randomized, five-…

語根に着目した英和辞書「ハイパー英語辞書」

私が愛用しているweblio英和和英辞典は様々な辞書をリゾースとしているのですが、その中に ハイパー英語辞書 という辞書があります。 辞書に関する説明には、 「英単語学習のために英単語を印欧語根(Indo-European Roots)で分類した辞書です。」 とあり、語…

用語集にひと工夫

用語集。 翻訳の仕事をするにあたって用語集の作成・活用は欠かせないプロセスです。私は今の職場で機械部品、契約書、法務、バイオテクノロジーといった分野の翻訳をするのですが、用語集を事前に整備しておくのとしておかないのでは、翻訳作業時の心の余裕…

日英翻訳の現場で出会う価格競争について

私が現在やっている翻訳は、8割がカルテル調査関連の日英翻訳だ。 外資系企業では、本国に業務報告をする際に本社が理解できる言語を使用することが必要になる。少し分野は異なるがカルテル調査の場合だと、例えば米国司法省に証拠書類を提出する際に、外国…

右往左往のスマホ生活 1

私がスマホを購入したのは、今から一年ほど前、2012年1月のこと。 その時既にNTTドコモの携帯を使っていて、 いわゆる「携帯のメールアドレス」を変えたくなかった、 iPhoneに興味がなかった、 MNPの手続きが面倒くさかった ので、他のキャリアに移ることは…

東京近郊で読書が楽しめるカフェ

https://twitter.com/motokotori/status/289683654303703041 先日このようなツイートをしたので、早速googleで検索してみた。 都内で休日にゆっくりいきたいブックカフェ 個人的には世田谷区、目黒区は馴染みがなく、かつ遠いので、あまり食指が動かない。 …